Friday, July 18, 2008

Translation

The translator got back to me with a translation of Vanessa Paradis' Tandem. There are a suspicious number of somethings in her translation. It's almost like a mad lib. So I've added several more, and I encourage everyone to make up their own version and post it in the comments. I'll send the winner a present - sole criteria is what amuses me (that's my criteria for many things, ask Pooteewheet).

In the words [something].

Too much of [something]

Never anyone else

Always in [something]

It's the (something)

or the other is always [something]

[something]

I envision [something]

As a [something] I don't know

I send myself into [something]

Too [something

A thousand and one [something] [something]

In the words {something]

1 comment:

Mac Noland said...

In the words [management].

Too much of [this damn bureaucracy]

Never anyone else

Always in [our stupid all day meetings]

It's the [bonus structure that we're here for]

or the other is always [about perceived power]

[shit!]

I envision [myself doing nothing and bossing people around all day]

As a [manager] I don't know [anything]

I send myself into [a flurry of saying nonsense]

Too [everyone I can pontificate to]

A thousand and one [pee-ons] [working for me]

In the words [Peter Drucker]